시작과 끝에서 보며 본 것을 제자리에 두기

제 22장 항상 시작과 끝이 맞아떨어지도록 하라! 

제 22장 항상 시작과 끝이 맞아떨어지도록 하라! 

曲則全, 枉則直, 窪則盈, 폐則新, 少則得, 

곡즉전, 왕즉직, 와즉영, 폐즉신, 소즉득, 

多則惑, 是以聖人, 抱一爲天下式, 不自見故明, 

다즉혹, 시이성인, 포일위천하식, 불자현고명, 

不自是故彰, 不自伐故有功, 不自矜故長, 

불자시고창, 불자벌고유공, 불자긍고장, 

夫惟不爭, 故天下莫能與之爭. 古之所謂曲則全者, 

부유부쟁, 고천하막능여지쟁. 고지소위곡즉전자, 

豈虛言哉. 誠全而歸之. 

기허언재. 성전이귀지. 

 


보고듣는 바, 바탕에서 바람이 일어 행하는 바, 귀결로 이어짐에 

그 끝이 시작에 ‘여김에’ 바람으로 맞아떨어지니 완전하게 되고 


맞아떨어지지 않는 바는 끝과 시작 사이가 아닌 그 바람에 있어 

바람을 굽히니 ‘보기에’ 결점이 생기지 않으니 항상 곧게 되고 


행으로 생겨남들이 바람에 맞아떨어져도 맞아떨어지지 않아도 

개의치 않고 모두 경으로 응대하니 내칠 것 없어 가득차오르고 


생겨남과 바람이 서로, 바람과 행함이 서로, 어울리지 않아 

낡아져 그 쓸모가 다해야 새바람과 새관행이 만들어지리라. 


이러하니, 

바람이 적어지면 적어질수록 얻어지는 것들은 많아지고 

바람이 많으면 많을수록 마음은 더욱 어지러워지리로다. 


이로써, 

된사람의 천하를 대하는 방식은 하나, ‘무위’ 뿐이로다. 


자신의 관점을 앞세우지 않으니 만물을 밝게 볼 수 있고 

자신의 주장을 고집하지 않으니 누구든 기꺼이 참작하며 

자신의 이룸을 내보이지 않으니 누구든 그 공을 인정하며 

자신의 도구를 자랑하지 않으니 누구든 기꺼이 쓰리로다! 


이로써, 

겨루어 다툴 일을 만들어내지 않으니 

세상에 시비걸어 다툴 이가 있겠는가! 


예로부터, 

그 끝이 시작에 ‘여김에’ 바람으로 맞아떨어짐을 

완전하다 일컫는 것이 어찌 허황된 말이었겠는가 


그러하니, 

완전해지고자 정성을 다하는 가운데 그 넋, 

그 만물의 되돌아가는 바들을 타고 가리라!

 

 

도덕경의 다른 글