시작과 끝에서 보며 본 것을 제자리에 두기

제 38장 

제 38장 

제작중...

上德不德, 是以有德, 

下德不失德, 是以無德, 

上德無爲而無以爲, 

下德爲之而有以爲, 

上仁爲之而無以爲, 

上義爲之而有以爲, 

上禮爲之而莫之應, 則攘臂而扔之, 

故失道而後德, 失德而後仁, 失仁而後義, 失義而後禮, 

夫禮者, 忠信之薄, 而亂之首, 

前識者, 道之華, 而愚之始, 

是以大丈夫處其厚, 不居其薄,

處其實, 不居其華, 故去彼取此. 

최상의 덕을 지닌 사람은 덕을 마음에 두지 않기 때문에 덕을 지니게 된다.

낮은 덕이 적은 사람은 덕을 잃지 않으려고 애쓰기 때문에 덕이 없게 마련이다.

최상의 덕을 지닌 사람은 억지로 함이 없어 인위적인 데가 없고,

낮은 덕을 지닌 사람은 억지로 하여 인위적인 데가 있게 마련이다.

최상의 인을 지닌 사람은 그것을 하되 인위적인 데가 없고,

최상의 의를 지닌 사람은 그것을 하되 인위적인 데가 있고, 

최상의 예를 지닌 사람은 그것을 하되 이에 응하지 않으면, 팔을 걷어붙이고 덤벼든다.

그러므로 덕을 도를 잃은 뒤에 덕이 생겨나고, 덕을 잃은 뒤에 인이 생겨나고, 인을 잃은 뒤에 의가 생겨나고, 의를 잃은 뒤에 예가 생겨나는 것이다.

대저 예란 진심과 신의가 엷어진 데서 생겨난 것으로 혼란스러움의 시초이다.

남보다 먼저 깨닫는 지혜는 道의 꽃다움이긴 하나, 어리석음의 시초이다.

이런 까닭에 대장부는 그 두터움에 처하고 그 엷음에 처하지 아니하고, 

그 실질적인 데에 처하고 그 꽃다움의 가식에 처하지 아니한다. 

그러므로 이것을 버리고 저것을 취하는 것이다.

enactivism

도덕경의 다른 글