시작과 끝에서 보며 본 것을 제자리에 두기

'감각 관념'과 '감지 관념'의 구별

‘sensory idea’와 ‘sense idea’은, 통상,

'감각 관념'과 '감관 관념'으로 번역된다.

 

감지에 대한 글에서 언급했듯이, 여기 텍스트에서,

'sense idea'는 '감지 관념' 번역한다.

 

‘감각(感覺) 관념’은

‘감각 요소들로 조성된 관념'으로, 말인즉,

<지각장(혹은 감각장)에 주어진 (무차별적 신호들과 같은) 요소들로 형성된 것>으로,

감지(感知)는 ‘나타난 것들에 대해 구성된, 지각된 관념’으로, 말인즉,

<'sense'라는 깜냥으로 (구성 또는 지각하여) 알아차린 것>으로,

독해하며, 

 

그 차이는,

알아차림 여부가, 그리고

구성적 주체의 능동성이

명시적이냐 그렇지 않느냐로 

구별할 수 있다. 

 

*'sensory'를 'sense'의 형용사로 볼 경우, 

'sensory idea'는 '감지 관련 관념', 말인즉,

'감지 깜냥으로 얻어진 관념'으로 이해될 것이다.

그럴 경우, 차이는 소멸된다. 

RC(1995) 역자 주석의 다른 글